Definition #1:Circumferential Road #5. The fifth road that curves around a common center in Metro Manila.ex. It's always traffic in C5, haiyst!
Xerox vs. Photocopy
There are debates happening these days regarding the complaint of Fuji Xerox -- the merged company of Fuji Film and Xerox -- to not use the term "xerox" to mean the physical copying of documents. There are some who agreed to this, saying that the correct term anyway is "photo copy". But there are also in the camp that shrugged this off and said "goodluck with that."
So who is correct? And can threat of legal action compel people to not use the term that has been the standard way of referring to photo copying?
Throughout history, there have been numerous times when a term was misused or mistranslated and the incorrect word has stuck. Even in the United States itself, during the 1970's, "Xerox" was the term use for photocopying. Xerography was what they called the engineering process behind photocopying.
During the 1800's When the planet Mars was being examined with newly invented telescopes, a mistranslation from the Italian word for "Channels" (as in water channels) to "Canals" (which are not naturally forming) led to an uproar to the existence of Martians.
Additionally, countries take in words from other cultures and make it their own. Koreans have long used words like "Internet" and made it part of their own language. Given the Philippines' rich history with different cultures, our language consists of words from Spain, China, Malay, English, Japanese and others.
For example: kampay is from the Japanese kanpai; siomai is Chinese shumai; lunes is Spanish; bato is Malay, etc.
So, where does this leave us with the Fuji Xerox issue? Well, the issue might just die down and Filipinos will just be left to evolve the language as had been done for generations. It is possible that with awareness, people will use the term "xerox" less and less. That is certainly the desire of Fuji Xerox. Or perhaps people will not care either way.
In the history of our country, there are words that are no longer rarely (e.g., bukang liwayway), and new words are being created (e.g., yorme) as we go through time. In the end, languages evolve, ours included. It is part of our national identity and that is how it has always been.